Acts 13:49

Stephanus(i) 49 διεφερετο δε ο λογος του κυριου δι ολης της χωρας
Tregelles(i) 49 διεφέρετο δὲ ὁ λόγος τοῦ κυρίου δι̕ ὅλης τῆς χώρας.
Nestle(i) 49 διεφέρετο δὲ ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας.
SBLGNT(i) 49 διεφέρετο δὲ ὁ λόγος τοῦ κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας.
f35(i) 49 διεφερετο δε ο λογος του κυριου δι ολης της χωραv
Vulgate(i) 49 disseminabatur autem verbum Domini per universam regionem
Wycliffe(i) 49 And the word of the Lord was sowun bi al the cuntre.
Tyndale(i) 49 And ye worde of the Lorde was publisshed thorowe oute all the region.
Coverdale(i) 49 And the worde of ye LORDE was spred abrode thorow out all the region.
MSTC(i) 49 And the word of the Lord was published throughout all the region.
Matthew(i) 49 And the worde of the Lorde was publyshed thorowout all the regyon.
Great(i) 49 And the worde of the Lorde was publisshed thorowe out all the regyon.
Geneva(i) 49 Thus the worde of the Lord was published throughout the whole countrey.
Bishops(i) 49 And the worde of the Lorde was publisshed throughout all the region
DouayRheims(i) 49 And the word of the Lord was published throughout the whole country.
KJV(i) 49 And the word of the Lord was published throughout all the region.
Mace(i) 49 and the word of the Lord spread through the whole country.
Whiston(i) 49 And the word of the Lord was published through out all the region.
Wesley(i) 49 And the word of the Lord was spread through all that country.
Worsley(i) 49 And the word of the Lord was spread through the whole country:
Haweis(i) 49 So the word of the Lord was diffused through the whole region.
Thomson(i) 49 And the word of the Lord spread through that whole region.
Webster(i) 49 And the word of the Lord was published throughout all the region.
Murdock(i) 49 And the word of the Lord was talked of in all that region.
Sawyer(i) 49 and the word of the Lord was spread through all the country.
Diaglott(i) 49 Was published and the word of the Lord through whole of the country.
ABU(i) 49 And the word of the Lord was spread abroad throughout all the region.
Anderson(i) 49 And the word of the Lord was published throughout the whole of that region.
Noyes(i) 49 And the word of the Lord was spread abroad throughout the whole country.
YLT(i) 49 and the word of the Lord was spread abroad through all the region.
JuliaSmith(i) 49 And the word of the Lord was conveyed through the whole country.
Darby(i) 49 And the word of the Lord was carried through the whole country.
ERV(i) 49 And the word of the Lord was spread abroad throughout all the region.
ASV(i) 49 And the word of the Lord was spread abroad throughout all the region.
JPS_ASV_Byz(i) 49 And the word of the Lord was spread abroad throughout all the region.
Rotherham(i) 49 And the word of the Lord went on to be carried through the whole country.
Godbey(i) 49 and the word of the Lord was carried throughout all the country.
WNT(i) 49 So the Lord's Message spread through the whole district.
Worrell(i) 49 And the word of the Lord was being spread abroad through that whole country.
Moffatt(i) 49 and the word of the Lord went far and wide over the whole country.
Riverside(i) 49 The message of the Lord was carried abroad through the whole country.
MNT(i) 49 So the Lord's message went far and wide, through the whole district.
Lamsa(i) 49 And the word of the Lord was published throughout all that region.
CLV(i) 49 Now the word of the Lord was carried through the whole country.
Williams(i) 49 and so the message of the Lord spread all over the country.
BBE(i) 49 And the word of the Lord went through all the country.
MKJV(i) 49 And the Word of the Lord was carried throughout all the country.
LITV(i) 49 And the Word of the Lord was carried through all the country.
ECB(i) 49 and the word of Adonay is borne throughout all the region:
AUV(i) 49 And the Lord's message was spread far and wide over the entire region.
ACV(i) 49 And the word of the Lord was spread abroad through the whole region.
Common(i) 49 And the word of the Lord spread through the whole region.
WEB(i) 49 The Lord’s word was spread abroad throughout all the region.
NHEB(i) 49 The Lord's word was spread abroad throughout all the region.
AKJV(i) 49 And the word of the Lord was published throughout all the region.
KJC(i) 49 And the word of the Lord was spoken out throughout all the region.
KJ2000(i) 49 And the word of the Lord was published throughout all the region.
UKJV(i) 49 And the word (o. logos) of the Lord was published throughout all the region.
RKJNT(i) 49 And the word of the Lord spread throughout all the region.
TKJU(i) 49 And the word of the Lord was published throughout all the region.
RYLT(i) 49 and the word of the Lord was spread abroad through all the region.
EJ2000(i) 49 And the word of the Lord was published throughout all the region.
CAB(i) 49 And the word of the Lord was being spread throughout all the region.
WPNT(i) 49 Well the word of the Lord was being spread throughout all the region.
JMNT(i) 49 So the message of the Lord [= Christ or Yahweh] (or: the Lord's Word and idea) began being carried through the midst in all directions – and continued thus throughout the whole country (or: region).
NSB(i) 49 The word of God (Greek: kurios: God) was published throughout the entire region.
ISV(i) 49 and the word of the Lord began to spread throughout the whole region.
LEB(i) 49 So the word of the Lord was carried through the whole region.
BGB(i) 49 διεφέρετο δὲ ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας.
BIB(i) 49 διεφέρετο (Was carried) δὲ (then) ὁ (the) λόγος (word) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) δι’ (through) ὅλης (all) τῆς (the) χώρας (region).
BLB(i) 49 And the word of the Lord was carried through the whole region.
BSB(i) 49 And the word of the Lord spread throughout that region.
MSB(i) 49 And the word of the Lord spread throughout that region.
MLV(i) 49 Now the word of the Lord was being carried through the whole region.
VIN(i) 49 And the word of the Lord spread through the whole region.
Luther1545(i) 49 Und das Wort des HERRN ward ausgebreitet durch die ganze Gegend.
Luther1912(i) 49 Und das Wort des HERRN ward ausgebreitet durch die ganze Gegend.
ELB1871(i) 49 Das Wort des Herrn aber wurde ausgebreitet durch die ganze Gegend.
ELB1905(i) 49 Das Wort des Herrn aber wurde ausgebreitet durch die ganze Gegend.
DSV(i) 49 En het Woord des Heeren werd door het gehele land uitgebreid.
DarbyFR(i) 49 Et la parole du Seigneur se répandait par tout le pays.
Martin(i) 49 Ainsi la parole du Seigneur se répandait par tout le pays.
Segond(i) 49 La parole du Seigneur se répandait dans tout le pays.
SE(i) 49 Y la palabra del Señor era sembrada por toda aquella provincia.
ReinaValera(i) 49 Y la palabra del Señor era sembrada por toda aquella provincia.
JBS(i) 49 Y la palabra del Señor era esparcida por toda aquella provincia.
Albanian(i) 49 Dhe fjala e Zotit përhapej në mbarë atë vend.
RST(i) 49 И слово Господне распространялось по всей стране.
Peshitta(i) 49 ܘܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܬܡܠܠܐ ܗܘܬ ܒܟܠܗ ܗܘ ܐܬܪܐ ܀
Arabic(i) 49 ‎وانتشرت كلمة الرب في كل الكورة‎.
Amharic(i) 49 የጌታም ቃል በአገሩ ሁሉ ተስፋፋ።
Armenian(i) 49 Տէրոջ խօսքը կը տարածուէր ամբողջ երկրամասին մէջ:
Basque(i) 49 Eta auançatzen cen Iaincoaren hitza comarca hartan gucian.
Bulgarian(i) 49 И Господното слово се разпространяваше по цялата тази област.
Croatian(i) 49 Riječ se pak Gospodnja pronese po svoj onoj pokrajini.
BKR(i) 49 I rozhlašovalo se slovo Páně po vší krajině.
Danish(i) 49 Men Herrens Ord udbredtes over det ganske Land.
CUV(i) 49 於 是 主 的 道 傳 遍 了 那 一 帶 地 方 。
CUVS(i) 49 于 是 主 的 道 传 遍 了 那 一 带 地 方 。
Esperanto(i) 49 Kaj la vorto de la Sinjoro estis disportata tra la tuta regiono.
Finnish(i) 49 Ja Herran sana leveni kaikkeen siihen maakuntaan.
FinnishPR(i) 49 Ja Herran sanaa levitettiin kaikkeen siihen maakuntaan.
Georgian(i) 49 და მიმოეფინებოდა სიტყუაჲ იგი უფლისაჲ ყოველსა მას სოფელსა.
Haitian(i) 49 Pawòl Bondye a t'ap gaye toupatou nan peyi a.
Hungarian(i) 49 Terjede pedig az Úrnak ígéje az egész tartományban.
Indonesian(i) 49 Perkataan Tuhan pun tersebar ke mana-mana di seluruh daerah itu.
Italian(i) 49 E la parola del Signore si spandeva per tutto il paese.
Kabyle(i) 49 Awal n Sidi Ṛebbi yețțubecceṛ di mkul amkan n tmurt.
Korean(i) 49 주의 말씀이 그 지방에 두루 퍼지니라
PBG(i) 49 I roznosiło się słowo Pańskie po wszystkiej onej krainie.
Portuguese(i) 49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
Romanian(i) 49 Cuvîntul Domnului se răspîndea în toată ţara.
Ukrainian(i) 49 І ширилось Слово Господнє по цілій країні.
UkrainianNT(i) 49 Розносило ся ж слово Боже по всій тій сторонї.